As its title suggests,
“Starling with a Split Tongue” concerns itself with speech (the figurative
tongue) as well as the concept of a single, twofold object (the literal split
tongue). Appropriately, then, the speaker that Reaney creates is a dual-voiced
persona. One intuits, as one reads the poem, marked shifts in the voice: the
first of these arrives shortly after the first stanza, and the second (which
re-establishes the voice used in the first stanza) comes shortly before the
last stanza. What these separate voices present in and of themselves, and what
they symbolize in contrast to and in conjunction with the other, is the topic
of this paper.
The poem begins on a negative note, with a
description of a cruel act: boys capturing and cutting the tongue of a bird,
and then cooping him in a “cage” (5). The tone employed by the speaker is matter-of-fact, as though the bird is
resigned to his bleak fate and apparent lack of agency as represented in the
fact that he merely repeats what “passersby taught” (8). By the end of the
stanza, this negativity and resignation has intensified as the speaker settles
on the thought of the utter emptiness of his speech: “Though I pray I do not
pray/Though I curse I do not curse/Though I talk I do not talk” (10-12). The
repetitive structure of these lines gives the voice, as it speaks of the
meaninglessness of the things it says, the ring of conclusive certainty. Yet
even as the persona within the poem resolves himself to the idea that his words
are meaningless, the poet unexpectedly establishes a hope: that one can “talk
[but]... not talk...[is] 'kinda nice'” (12-13).
This hopeful transition leads into the second voice -
a voice which, following the first voice's accedence to a belief in hollow
utterances – speaks with a resulting abandon of language altogether. This
second voice is hardly coherent: it speaks openly in a double voice, as
suggested by the structuring of the poem upon the page; it verbalizes nouns
(18), and nominalizes articles (15) and prepositions (24); it establishes
unlikely comparisons such as “As still as infinitives were the Stones” (28). I
am tempted to say that this voice says nothing meaningful at all – and yet I am
(and I suspect this was Reaney's objective) engaged by this voice which at
first glance defies logical language; that is, my creativity is engaged, and
sometimes succeeds, in establishing meaning in the apparent meaninglessness.
For example, as unusual as the metaphor of line 28 is, the reader can perceive meaning:
infinitives are indeed “still”; the action of an infinitive (i.e. untensed)
verb is not done; therefore, no motion takes place.
Meaning is, however, incontestably vague in the
third, fifth, and sixth stanza - perhaps that is both the point and beside the
point. The voice which speaks in these passages is not at all concerned with
making sense since the speaker, in the first stanza, has already resolved
himself to the idea that speech is meaningless. Thus the vagueness is the point
of these stanzas: the poet has purposefully established it as resulting from
the speaker's abandon of language. Having abandoned the conception of meaning
in speech, however, the speaker has liberated himself. He is no longer trapped
“in a phrenological cage/...[saying]/The cracklewords passersby taught” (5-7),
but creating utterly new, unconventional expressions. He is playing with
language and, fascinatingly, the readers are compelled to play with it as well
– that is, to engage creatively in interpreting the text. The vagueness in
meaning of these stanzas is thus beside the point: what is of more interest is
the process of pure creativity within the mind of the speaker/writer as well as
the interpreter.
Now, that is a rather positive observance for a poem
to make, but Reaney does not choose to end his piece there, but shifts back
into the persona of the speaker's first voice, which has now turned to
questioning higher powers about why tongues, and hands, and hearts are split.
(We can be sure that this is, indeed, the first voice: the mention of
jackknives recalls the poem's introduction; furthermore, the poem is physically
structured such that it no longer suggests the double-voice embraced in the
middle stanzas; the most obvious indicator, of course, is that the speaker is
coherent again!).
By
thus reminding his readers of that first voice, Reaney suggests the split
nature of his speaker: he is the creature trapped within the “cage” (5) of
things he is taught, yearning for meaning but perceiving naught but lies in
both “mask” and “face” (40-41), attempting to resign himself to a stoic belief
in meaninglessness but ever “restless” (43) and questioning “Giant Jackknife in
the sky” (39); at other times, he is a being at liberty, freed from the
constraints of language because he expects nothing of it, and thus freed, able
to create fresh meaning. These are, of course, contradictory personas: the one
yearns for meaning in speech and does not find it; the other does not seek
meaning but inadvertently creates it through language. At the same time, the
two personas are deeply fused, for it is the starling's initial abandonment of
language that allows him to spring into his free, creative alter-ego; that
creative alter-ego would not exist without the ego which is ever giving up on
finding meaning in language.
“Starling with a Split Tongue” is a fascinating but
obscure poem that stubbornly resists interpretation. It is, to summarize as
briefly as possible, about the condition of being a split entity. Furthermore,
it regards the question of how to make language meaningful. At the core of this
poem (figuratively and literally), Reaney presents the notions of creation and
interpretation of creation, both of which are playful and imaginative,
fundamentally alike. By the end, when the starling asks “In the larger
garage.../Do they not croak as I?” (46-47), there is, then, a hint that the
“larger garage” refers to the world outside the poem, that “they” refers to us
(the readers), and that we – starling/poet and the readers – are all a part of
this croaking, this deep desire for meaning. But of course, by the last lines,
we are, literally and figuratively, away from the heart of the poem where
freshest meaning is created. Thus, meaning is elusive; as we attempt to grasp it,
it evades us, and when it comes, it comes in vaguest gleanings merely – much
like understanding of this poem.
SOURCE
SOURCE
Reaney, James. “Starling
with a Split Tongue.” An Anthology of
Canadian Literature in English. Eds. Donna Bennet and Russel Brown. Don Mills: Oxford
University Press, 2010. 626-627. Print.
No comments:
Post a Comment